Provérbios (Inglês-Português)

fevereiro 14, 2012


Este conjunto de provérbios apresentado aqui foi criado pelo professor J. Henrique e procura correlacionar seus significados nas línguas inglesa e portuguesa, da forma mais aproximada possível.
PORTUGUÊS
INGLÊS
1.
Os últimos serão os primeiros.
The last will be the first.
2.
A ocasião faz o ladrão.
Opportunity makes thieves.
3.
Achado não é roubado.
Finders keepers, losers weepers.
4.
Quem vai ao ar, perde o lugar.
If you snooze, you lose.
5.
Cuida do teu nariz que do meu cuido eu.
Não se meta onde não é chamado.
Mind your own business.
6.
Cada um (louco) com sua mania.
To each his own.
Different strokes for different folks.
7.
Não julgues para não seres julgado.
Judge not that you be not judged.
8.
Em boca fechada não entra mosca.
A close mouth catches no flies.
9.
Águas paradas são profundas.
Still waters run deep.
10.
Deus ajuda quem cedo madruga.
The early bird catches the worm.
11.
Deus ajuda àqueles que ajudam a si mesmos.
God helps those who help themselves.
12.
A galinha do vizinho sempre é mais gorda.
The grass is always greener on the other side of the fence.
13.
Não julgue pelas aparências.
As aparências enganam.
Do not judge by appearances.
Looks can be deceiving.
14.
Em casa de ferreiro, o espeto é de pau.
Who is worse shod than the shoemaker's wife?
15.
Não se pode julgar um livro pela capa.
You can't tell a book by its cover.
You can't judge a book by its cover.
16.
Dize-me com que andas, que dir-te-ei quem és.
A man is known by the company he keeps.
Birds of a feather flock together.
17.
De mal a pior.
From worse to worse/worst.
Out of the frying pan and into the fire.
18.
Mais vale um passarinho na gaiola do que dois voando.
Mais vale um pássaro na mão do que dois voando.
A bird in the hand is worth two in the bush.
19.
Nem tudo que reluz é ouro.
Not all that glitters is gold.
20.
Nem tudo na vida são flores.
Life is not a bed of roses.
21.
É uma faca de dois gumes.
It's a double-edged sword.
22.
O barato sai caro.
You get what you pay for.
23.
Em terra de cego, quem tem um olho é rei.
Among the blind a one-eyed man is king.
24.
A gota que faltava.
The last drop makes the cup run over.
The straw that breaks the camel's back.
25.
Matar dois coelhos de uma cajadada só.
Kill two birds with one stone.
26.
Não adianta chorar sobre o leite derramado.
No use crying over spilt milk.
27.
De pequenino é que se torce o pepino.
Best to bend while it is a twig.
28.
Pau que nasce torto, morre torto.
As the twig is bent, so is the tree inclined.
29.
Criança mimada, criança estragada.
Criança muito acariciada nunca foi bem educada.
Criaste, não castigaste, mal criaste.
Spare the rod and spoil the child.
30.
Nem só de pão vive o homem.
Ninguém é de ferro.
All work and no play makes Jack a dull boy.

REFERENCES
Delicado, Antonio. Adagios portuguezes reduzidos a lugares communs. Lisboa, Officina de Domingos Lopes Rosa, 1651.
Lauand, Luiz Jean. 500 provérbios portugueses antigos - http://www.hottopos.com/vdletras4/jeans2.htm – 2 abril 2005.

Posts relacionados

0 comentários

Instagram @blogelainetereza